상황:한국인 여성(김 씨)이 오사카 다카시마야 백화점의 샤넬(CHANEL) 매장에서 가방을 구매하는 상황입니다.
한국에서는 품절 상태이며, 일본에서는 면세 혜택까지 받아 더 저렴하게 구매할 수 있어 고민하는 상황입니다.

🗣 일본어 대화
(高島屋 CHANEL 店にて)
店員: いらっしゃいませ。ご来店いただきありがとうございます。本日、何かお探しでしょうか?
김씨: はい、こちらのバッグを拝見できますか?
店員: かしこまりました。こちらは大変人気のモデルで、日本でも入荷後すぐに完売することが多い商品です。現在は在庫がございますが、数に限りがございます。
김씨: そうなんですね。実は韓国では売り切れていて、なかなか手に入らなかったんです。
店員: それは大変でしたね。日本では免税でご購入いただけます 。
김씨: かなりお得になりますね。
店員: はい。免税をご希望でしたら、パスポートをご提示いただければ、その場で手続きをさせていただきます。
김씨: わかりました。少し考えたいのですが、お取り置きは可能でしょうか?
店員: 申し訳ございませんが、こちらの商品はお取り置きができかねます。もしご購入を検討される場合は、お早めに決断されることをおすすめいたします。
김씨: そうですか…。では、購入させていただきます。
店員: ありがとうございます。それでは、お支払い方法をお伺いしてもよろしいでしょうか?
김씨: クレジットカードでお願いします。
店員: かしこまりました。それでは、こちらで決済をお願いいたします。
김씨: はい。(カードを渡す)
店員: 決済が完了いたしました。こちら、お品物でございます。免税の書類もご一緒にお渡しいたしますので、空港での手続きの際にご提示くださいませ。
김씨: わかりました。ありがとうございます。
店員: こちらこそ、ありがとうございました。またのご来店を心よりお待ち申し上げております。
🇰🇷 한국어 번역
(다카시마야 CHANEL 매장에서)
점원: 어서 오세요. 방문해 주셔서 감사합니다. 오늘 찾으시는 제품이 있으신가요?
김: 네, 이 가방을 볼 수 있을까요?
점원: 네, 이 모델은 매우 인기 있는 상품으로, 일본에서도 입고되자마자 품절되는 경우가 많습니다. 현재 재고는 있지만, 수량이 한정되어 있습니다.
김: 그렇군요. 사실 한국에서는 품절이라 구하기 어려웠어요.
점원: 그랬군요. 일본에서는 면세 혜택을 적용받아 구매하실 수 있습니다.
김: 그러면 꽤 저렴해지겠네요.
점원: 네. 면세를 원하시면 여권을 제시해 주시면 바로 절차를 진행해 드립니다.
김: 알겠습니다. 조금 고민해 보고 싶은데, 예약은 가능할까요?
점원: 죄송합니다만, 이 제품은 예약이 불가능합니다.
구매를 고려 중이시라면 빠른 결정을 추천드립니다.
김: 그렇군요… 그럼 구매하겠습니다.
점원: 감사합니다. 결제 방법을 여쭤봐도 될까요?
김: 신용카드로 할게요.
점원: 알겠습니다. 여기서 결제 부탁드립니다.
김: 네. (카드를 건넨다)
점원: 결제 완료되었습니다. 여기 고객님의 상품입니다. 면세 서류도 함께 드리니 공항에서 절차를 진행하실 때 제시해 주세요.
김: 알겠습니다. 감사합니다.
점원: 저야말로 감사합니다. 또 방문해 주시길 기다리겠습니다.
🔍 해설 및 표현 정리(上級レベル)
1. 日本では免税でご購入いただけます (일본에서는 면세 혜택을 적용받아 구매하실 수 있습니다)
- 「免税が適用されます」 = 면세가 적용됩니다
- 예: 「海外のお客様は免税対象となりますので、ご購入時にパスポートをご提示ください。」
(해외 고객님은 면세 대상이므로, 구매 시 여권을 제시해 주세요.)
2. かなりお得になりますね (그러면 꽤 저렴해지겠네요)
- 「お得になる」 = 가격이나 조건이 좋아지는 것
- 예: 「セール中なので、今ご購入いただくとかなりお得になります。」
(세일 기간이라 지금 구매하시면 꽤 저렴합니다.)
3. 少し考えたいのですが、お取り置きは可能でしょうか? (조금 고민해 보고 싶은데, 예약은 가능할까요?)
- 「取り置き」 = 예약, 홀딩
- 예: 「一定期間のお取り置きは可能でしょうか?」
(일정 기간 동안 예약이 가능할까요?)
4. 申し訳ございませんが、こちらの商品はお取り置きができかねます (죄송합니다만, 이 제품은 예약이 어렵습니다)
- 「できかねます」 = 「できません」 보다 더 정중한 표현.
- 예: 「こちらの限定商品は、お取り置きが不可となっております。」
(이 한정 상품은 예약이 불가능합니다.)
5. 決済が完了いたしました。こちら、お品物でございます (결제가 완료되었습니다. 여기 고객님의 상품입니다)
- 「お品物になります」 보다 더욱 정중한 표현.
- 예: 「こちら、ご購入いただいた商品でございます。」
(여기 고객님께서 구매하신 상품입니다.)
6. 免税の書類もご一緒にお渡しいたしますので、空港での手続きの際にご提示くださいませ (면세 서류도 함께 드리니 공항에서 절차를 진행하실 때 제시해 주세요)
- 「ご提示くださいませ」 = 「見せてください」 보다 훨씬 정중한 표현.
- 예: 「こちらの書類は税関で必要になりますので、大切に保管してください。」
(이 서류는 세관에서 필요하니, 잘 보관해 주세요.)
📚 주요 단어 정리(上級レベル)
日本語 発音 意味
| 免税 | めんぜい | 면세 |
| 在庫 | ざいこ | 재고 |
| 人気商品 | にんきしょうひん | 인기 상품 |
| 適用 | てきよう | 적용 |
| お支払い方法 | おしはらいほうほう | 결제 방법 |
| クレジットカード | くれじっとかーど | 신용카드 |
| 保管 | ほかん | 보관 |
| 書類 | しょるい | 서류 |
| いかがされますか? | いかがされますか? | 어떻게 하시겠습니까? (정중한 표현) |
| お品物 | おしなもの | 상품 (정중한 표현) |


댓글 쓰기